Пожертвовать, spenden, donate
Главное меню
Новости
О проекте
Обратная связь
Поддержка проекта
Наследие Р. Штейнера
О Рудольфе Штейнере
Содержание GA
Русский архив GA
Изданные книги
География лекций
Календарь души36 нед.
GA-Katalog
GA-Beiträge
Vortragsverzeichnis
GA-Unveröffentlicht
Материалы
Фотоархив
Видео
Аудио
Глоссарий
Биографии
Поиск
Книжное собрание
Авторы и книги
Тематический каталог
Поэзия
Астрология
Г.А. Бондарев
Антропос
Методософия
Философия cвободы
Священное писание
Die Methodologie...
Печати планет
Архив разделов
Terra anthroposophia
Талантам предела нет
Книжная лавка
Книгоиздательство
Алфавитный каталог
Инициативы
Календарь событий
Наш город
Форум
GA-онлайн
Каталог ссылок
Архивные разделы
в настоящее время
не наполняются
Поэзия

Спасский Сергей Дмитриевич (1898-1956)

Переводы грузинских поэтов


АЛЕКСАНДР ЧАВЧАВАДЗЕ (1786-1846)

ДВОРЦУ ПАВЛА ПЕРВОГО В ПЕТЕРБУРГЕ

Сокровищ не щадя, какой монарх-гордец,
Преграды серебром преодолев спесиво,
На удивленье всем такой взрастил дворец?
Так солнце в долах взращивает нивы.

Он сообщил тебе величественный вид.
Искусною рукой он подобрал каменья
Снаружи, а внутри всё золотом горит.
На что потребен год, он сделал во мгновенье.

И между гулких плит струенье робких вод
Со всех сторон звучит. И пышность озарила
Тот горделивый храм, возросший в небосвод.
"Храм", - думал государь. Но этот храм - могила.

Когда же солнца лик восходит, осеня
Постройку мощную, то через воды эти,
О, сколько стрел скользит, отлитых из огня,
И падает на дно, не умеряясь в свете.

Смотрит, как хотят каналы вдоль дворца
О злодеянии поведать небывалом,
Свершенном близкими; как тешились сердца
Убийц, когда тоска и смерть прошли по залам.



ГРИГОЛ ОРБЕЛИАНИ (1804-1883)

                   М.

Вкруг тебя рой влюбленных -
Мотыльковая стая.
Всем казаться прелестной
Хочешь ты, дорогая.
Принимаешь с приязнью
Ты хвалебное слово
И обманной надеждой
Утешаешь любого.

Я затерян в их круге,
Жалят ревности стрелы,
Ни вниманьем, ни словом
Ты меня не согрела.
Скорбь мою и волненье
Если б ты погасила,
Чтоб любви беспощадной
Успокоилась сила!

Ты не знаешь, как жгуче
Это жадное пламя,
Как сгорая от горя
Я иными часами.
Всё ж ты мне драгоценна…
В сердце входит утеха.
Вот сижу и любуюсь,
Полон счастья и смеха.



ВАХТАНГ ОРБЕЛИАНИ (1812-1890)

ДРЕВНЕЕ ДМАНИСИ

Вот мне крепость от предков досталась в удел.
О Дманиси, чего б от тебя я хотел?
Как бесплодна, скалиста скупая гора,
Нет лесов, трав зеленых не видно ковра,
Плуг по склону в камнях не оставит следа,
Родниковая не заблистает вода,
И лоза не растет, чтоб, сорвав виноград,
У вина я в тоске попросил бы отрад.
Человек не взбирался по тропам на круть,
Божий глаз не хотел благосклонно взглянуть
На тебя, о Дманиси. В чем польза твоя?
Как с тобой поступить, не придумаю я.
Но хребет крепостные зажали зубцы,
Стены, храмы. В них наши живали отцы,
Башен рухнувших некогда гордая рать -
Вот истории предков святая тетрадь.
Я приветствую их неприступный приют,
Я теперь постою и подумаю тут.
О развалины прежних великих времен,
Ваш хозяин - обломок несчастный и он.
Я стою перед вами, поник головой,
В мыслях прошлое бродит чредою живой.
Но зачем? Я не буду его окликать:
Разве прожитое возвращается вспять?
Ум томится, и сердце на части я рву
Сказкой пестрой. Ее не найти наяву.
Сгинь же, крепость, исчезни в расселинах гор,
На мученья мои не притягивай взор.



НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ (1817-1845)

                          * * *
О, не упрекай за неверность, красавица,
Твой милый с изменчивым сердцем не справится,
И вечную страсть не внушить ему, нет.
Душой будь прекрасна - вот лучший совет.

Что прелесть телесная? Произрастание
Цветка. Он расцвел. Но придет увядание.
И сердце, что внешней красой пронзено,
Превратно, непрочно. Изменит оно.

Души красота - свет небесной обители.
Он всё озаряет. О люди, вместите ли
Частицу сияющую божества?
Любовь к ней блаженна и вечно жива.

Бессмертие в ней затаилось. Ни случай,
Ни время ее не разрушит летучее.
Любви чистых душ невозможно увять,
Союз их скрепляет небес благодать.

Такая любовь - драгоценность. И в небе я
Не выбрал бы более сладкого жребия.
В лучах совершенства приходит она,
Бессмертною истиной осенена.



ТИЦИАН ТАБИДЗЕ (1895-1937)

ОСЕНЬ В ОРПИРИ

Трупом Левиафана Орпири гниет.
Бродят аисты, пересекая болота.
Гнется ветвью душа. Средь рионских болот
Аист - как тонконогая тень Дон-Кихота.
Зябко в лужах последним лягушкам. Они
Шевелятся в пузыристых слизистых гнездах.
Въехал на дилижансе Октябрь. О, вздохни -
Полон насморками и простудами воздух.
Слава Грузии! От нехмельного вина
Имеретии все-таки я опьянею.
Как наседка зимою, земля холодна.
Сокрушаюсь о том, наклонившись над нею.
Жаба Лотреамона, оплакать тебе
Надо грязь эту, самую мощную в мире.
Всё же всем пантеонам, земле Дидубе
Предпочту я прогнившее тело Орпири.


С.  ЧИКОВАНИ 

   ПОД ДОЖДЕМ

   Мы двигались к югу от гор.
   Черный ворох
   Туч с запада вырвался.
   Неба простор
   Обрушен.
   Он в стон превратился и в шорох.
   И гулы дождя разбрелись между гор.
   Мы замерли.
   Мы напряглись, будто стебли.
   Мы -  стрелы травы  на полях.
   Далеки
   От крова дерев.
   Струны бурки окрепли
   Под ветром.
   Звон капель, как песня тоски…
                                                 1926
Дата публикации: 10.09.2010,   Прочитано: 4938 раз
· Главная · О Рудольфе Штейнере · Содержание GA · Русский архив GA · Каталог авторов · Anthropos · Глоссарий ·

Рейтинг SunHome.ru Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
Вопросы по содержанию сайта (Fragen, Anregungen)
Открытие страницы: 0.08 секунды